5 lektioner om varför välja King James Bibel.
LEKTION 1
King James Bible: Guds bevarade och renade Ord
1. Inledning och övergripande tema
Utgångspunkten för denna föreläsning är Predikaren 8:4:
“Där konungens ord är, där är makt; och vem kan säga till honom: Vad gör du?” (KJV)
Versen uttrycker att konungens ord är förbundet med makt och auktoritet. När vi tillämpar detta på Bibeln i det engelska språket finner vi en unik historisk situation: endast en engelskspråkig bibelöversättning har tillkommit på direkt uppdrag av en kung – King James Bible (1611). Detta faktum, i ljuset av Guds löfte om bevarande, gör KJV till ett särskilt fall i den bibliska textens historia.
2. Språkens roll i frälsningshistorien
Historien uppvisar ett återkommande mönster där Gud använder ett språk med global spridning för att ge sitt Ord åt världen, med ungefär 1500 års mellanrum:
- Cirka 1500 f.Kr. – Mose mottar lagen och skriver de fem Moseböckerna på hebreiska, Israels språk.
- Första århundradet e.Kr. – Nya testamentet skrivs på koiné-grekiska, Medelhavsvärldens gemensamma språk efter Alexander den stores erövringar.
- Cirka 1500 e.Kr. – Reformationen och den engelska språkets globala spridning. Engelskan blir det språk Gud använder för att sprida sitt Ord till världen.
Mönstret är konsekvent och vittnar om en avsiktlig gudomlig plan.
3. Reformationen och den romersk-katolska kyrkans restriktioner
Under den mörka medeltiden (ca 500–1500 e.Kr.) förbjöd den romersk-katolska kyrkan översättningar av Bibeln till folkspråk. Historiska dokument bekräftar detta:
- Tarragona 1234 – Förbjöd innehav av Bibeln på folkspråk; exemplar skulle överlämnas för att brännas.
- Tridentinska mötet (1545–1564) – Den som läste Bibeln utan tillstånd nekades syndaförlåtelse.
- Spanska inkvisitionens index (1551) – Förbjöd Bibeln på kastilianska och andra vulgar tongues.
Flera reformatorer och översättare, såsom William Tyndale och Casiodoro de Reina, förföljdes och dödades för sitt arbete att ge folket Guds Ord.
4. Guds löfte om bevarande och rening
Psalm 12:6–7 ger ett dubbel löfte:
“Herrens ord är rena ord, likt silver luttrat i en jordsmältugn, renat sju gånger. Du skall bevara dem, o Herre, du skall bevara dem från detta släkte till evig tid.” (KJV)
Här framträder både bevarandet och reningen – en process där Guds Ord fullkomnas över tid.
5. De sju språken
Bibelns historia visar på sju huvudspråk i den successiva överföringen:
- Hebreiska
- Arameiska
- Syriska
- Grekiska
- Gammallatin (före Vulgata)
- Tyska (Gutenbergs tryckta bibel)
- Engelska
Engelskan blir det sjunde språket – en direkt parallell till Psalm 12:s tal om “sju gånger”.
6. Textus Receptus – de sju grekiska utgåvorna
När reformatorerna återvände till manuskript från Antiokia fann de avvikelser från den latinska Vulgata. Sju huvudsakliga grekiska tryckta NT-utgåvor formade den text som ligger bakom KJV:
- Desiderius Erasmus (1516, reviderad 1522 med 1 Joh 5:7)
- Simon Colinaeus (1534)
- Johannes Crispin/Sabino (ca 1540)
- Robert Stephanus (1546)
- Theodore Beza (1565)
- Elzevir-bröderna (1633; myntade termen Textus Receptus)
- Senare kompletteringar förekommer, men de sex första, med Erasmus 1522, utgör kärnan.
Att antalet centrala utgåvor är just sju är i linje med Psalm 12:6–7.
7. De sju engelska biblarna fram till King James
Från reformationen och framåt:
- Tyndales NT (1526)
- Coverdale Bible (1535)
- Matthew’s Bible (1537)
- Great Bible (1539)
- Geneva Bible (1560)
- Bishops’ Bible (1568)
- King James Bible (1611)
KJV är den sjunde i kedjan, framställd på kungligt uppdrag.
8. Symbolik i tidiga bibelutgåvor
Tidiga biblar innehöll ofta teologisk och historisk symbolik i sina illustrationer, som t.ex. björnen och honungen i Reina-Bibeln (1569) eller kontrasterna mellan Adam och Kristus i Matthew’s Bible (1537). KJV:s omslag är rikt på bibliska symboler och utformat för högläsning och memorering.
9. Den matematiska perfektionen i King James Bible
En särskild egenskap hos KJV är dess interna numeriska symmetri. Genom datoriserade sökningar framträder mönster som är osannolika att uppstå av en slump:
- Förekomster på exakt 7 gånger:
- “Jehovah”
- “Rock” (med stor bokstav)
- “Gospel of God”
- “My beloved Son”
- “Forgiveness”
- “Reconciled”
- “Sanctified”
- “Confessed”
- “Word” (med stor bokstav, syftande på Kristus)
- “Perfectly”
- Exakt 77 gånger:
- “In Christ”
- Alla former av “Baptism”
- “With a capital W” (i referens till Ordet)
- Multiplar av sju:
- “Thus saith the LORD” – 49 gånger (7×7)
- “Word of God” – 49 gånger
- “Forgive” – 49 gånger
- “Witness” – 49 gånger
- “Bride” – 14 gånger (7×2)
- “Favor” – 70 gånger (7×10)
- “Consecrate” – 14 gånger (7×2)
- Unik balans:
- “Blood” – 447 gånger (63×7)
- “Sin” – 447 gånger (63×7)
Denna sista punkt innebär att i KJV finns exakt lika mycket “blod” som “synd”, vilket teologiskt pekar på att det finns tillräckligt med Kristi blod för att täcka varje synd. I moderna biblar rubbas denna balans genom borttagande av ordet “blod” och ökande av “synd”.
10. Slutsats
King James Bible är kulminationen av en process där Gud bevarat och renat sitt Ord i sju steg – i språk, text och översättning – och samtidigt satt sin “signatur” genom matematiska strukturer som harmonierar med talet sju. Den är den enda engelska bibeln som bokstavligen är “konungens ord” och har haft en enastående frukt i väckelse och evangelisation.
Att förkasta KJV är att förkasta de samverkande vittnesbörden från historia, textkritik, teologi och matematik som pekar på dess unika ställning i Guds plan.
LEKTION 2
Inspiration, Bevarande och Kollation: Hur Gud har bevarat sitt Ord
1. Inledning och syfte
Denna lektion behandlar tre centrala begrepp inom bibeltextens historia och teologi: inspiration, bevarande och kollation. Samtliga tre är avgörande för förståelsen av hur vi i dag kan tala om att ha Guds fullkomliga Ord i vår hand. Diskussionen omfattar både bibliska definitioner, historiska exempel och metodologiska processer. Målet är att visa att Guds Ord inte endast gavs i det förflutna, utan också har bevarats genom historien och, i fallet med King James Bible, finns tillgängligt i en form som är både bevarad och renad.
2. Inspirationens bibliska definition
Begreppet inspiration används ofta otydligt. I biblisk mening avses inte en mänsklig, kreativ drivkraft, utan en direkt gudomlig handling där den Helige Ande meddelar sina egna ord till människor. 2 Petrusbrevet 1:20–21 klargör att:
“Ingen profetia i Skriften är av någon egen tolkning. Ty ingen profetia har någonsin framkommit genom människans vilja, utan heliga Guds män talade, drivna av den Helige Ande.”
Detta utesluter idén att Bibelns mänskliga författare skrev egna tankar under “inspiration”. Skriftens vittnesbörd är att det är Guds ord, med Gud som primär upphovsman.
2 Timoteusbrevet 3:16–17 tillägger:
“All skrift är given genom Guds inspiration, och är nyttig till lärdom, till bestraffning, till rättelse och till fostran i rättfärdighet, för att gudsmänniskan må vara fullkomlig, fullt färdig till alla goda gärningar.”
Inspirationen gäller här all skrift (gr. graphe), vilket inte begränsas till de ursprungliga autograferna.
3. Myten om att endast originalen är inspirerade
En vanlig föreställning inom många moderna teologiska institutioner är att endast de ursprungliga manuskripten – de så kallade autograferna – är inspirerade. Detta innebär i praktiken att vi i dag saknar Guds fullkomliga Ord, eftersom inga original finns bevarade.
Bibeln själv motsäger denna idé genom att använda termen skrift om kopior. Exempel:
- Luk 4:17 – Jesus läser ur “skriften” i synagogan i Nasaret, långt från Jerusalems tempel, vilket antyder att han läste en kopia, inte ett original.
- Joh 5:39 – Jesus uppmanar att “söka i skrifterna”, utan att begränsa detta till originaldokument.
- Apg 8:28 – Den etiopiske hovmannen läser från Jesaja, vilket i så fall skulle ha krävt att han stulit originalet om endast original kunde kallas “skrift”.
- 2 Tim 3:15 – Timoteus hade som barn undervisats ur “de heliga skrifterna”, vilket omöjligen kan ha skett genom att hans mor förfogade över originalen.
Dessa exempel visar att begreppet skrift i Bibeln omfattar trogna kopior av originalen.
4. Kan en översättning vara skrift?
Bibeln själv ger exempel på att översättningar kan vara giltiga bärare av Guds Ord. Ordet “översatt” (translate) förekommer tre gånger i Bibeln, och varje gång är det som översätts bättre ställt efter översättningen än före (t.ex. Enok, som “översattes” och därmed undkom döden). Detta ger teologiskt stöd för att en översättning – om den är trogen källtexten – kan vara minst lika användbar som originalet.
I detta sammanhang är läran om dubbel inspiration central. Jeremia 36 visar att när den första nedskrivningen av Guds ord brändes, gav Gud på nytt sina ord till profeten, med tillägg av “många liknande ord” (Jer 36:32). Detta visar att Gud kan inspirera en text mer än en gång och till och med utöka dess innehåll vid den andra nedteckningen. Analogt kan Gud ha gjort detta i samband med King James Bible, där den färdiga översättningen inte enbart är en återgivning av originalet, utan också innehåller språkliga och textuella nyanser som inte framträder lika tydligt i hebreiska eller grekiska.
5. Bevarande och rening
Bevarandet av Guds Ord är lika avgörande som inspirationen. Psalm 12:6–7 anger inte bara att Herren bevarar sitt Ord, utan att Han renar det “sju gånger”. Denna rening kan förstås som en process där texten gradvis får sin fullkomliga form, både genom språkutveckling och textkritisk kontroll. King James Bible är i detta perspektiv den sjunde stora engelska bibelöversättningen från reformationens tid och sammanfaller därmed med mönstret av “sju gånger renat”.
6. Bibelns varning mot förändring
Skriften själv innehåller explicita förbud mot att förändra dess innehåll:
- 5 Mos 4:2 – “I skall intet lägga till… ej heller taga bort.”
- Ords 30:5–6 – “Allt Guds ord är rent… Lägg intet till hans ord, på det att han icke må straffa dig.”
- Upp 22:18–19 – En slutlig varning mot att lägga till eller ta bort från “denna boks ord”, med allvarliga konsekvenser.
Denna trefaldiga placering – i Bibelns början, mitt och slut – markerar allvaret i detta bud.
7. Problemet med förvanskade texter
Redan på apostlarnas tid fanns förvanskade texter i omlopp. 2 Kor 2:17 noterar att “många förfalskar Guds ord”. 2 Kor 4:2 varnar för att “hantera Guds ord falskeligen”. Detta innebär att parallella texttraditioner – en bevarad och en förvanskad – funnits sida vid sida sedan urkyrkans tid. Den bevarade linjen är representerad av majoritetstexten (Byzantinska texten), medan den förvanskade linjen främst är knuten till Alexandrias texttradition.
8. Kollation – miraklet i bevarandet
Kollation är den metod genom vilken flera manuskript jämförs för att fastställa den mest sannolika ursprungliga texten. Processen bygger på att enskilda avskrivare kan ha gjort misstag, men att dessa kan rättas till genom att jämföra med andra kopior.
Ett illustrativt exempel: Om fem olika kopior av samma text finns, och varje kopia saknar olika enskilda verser på grund av skrivfel, kan en jämförelse (kollation) av alla fem återge hela originaltexten. I Nya testamentets fall finns över 5 000 grekiska manuskript, vilket ger en enorm kontrollmöjlighet.
King James-översättarna arbetade vid en tid då de hade tillgång till hela det kända manuskriptmaterialet och använde kollation som huvudmetod för att säkerställa textens integritet.
9. Engelskan som språk för bevarande
Engelskan är särskilt lämpad för bibelöversättning på grund av sin språkliga rikedom och kombination av ord från flera språkfamiljer. Många ord i engelskan har flera distinkta betydelser, vilket gör det möjligt att bära fler nyanser från grundtexten inom en och samma formulering. Detta förstärker tesen att King James Bible kan representera en “renad” form av Guds Ord, där översättningen i vissa avseenden kan vara tydligare och mer omfattande än originalspråken.
10. Slutsats
Lektion 2 visar att inspiration, bevarande och kollation är tre oupplösliga aspekter av Guds handlande med sitt Ord. Bibeln är inte enbart inspirerad i sitt ursprung, utan har bevarats genom historien, ofta genom att trogna kopior jämförts och renats i en process som kulminerat i King James Bible. Denna översättning är, utifrån både texttradition, översättningsprinciper och språklig rikedom, en unik manifestation av Guds löfte i Psalm 12:6–7.
LEKTION 3
Lektion 3 – Två textlinjer och fyra städer: Ursprung och bevarande av Bibeln
1. Inledning
Ämnet för denna lektion är frågan om Bibelns ursprung och hur Gud bevarat sitt Ord genom historien. Detta är inte bara en akademisk fråga, utan en teologisk och andlig realitet som berör vår tro på Skriftens ofelbarhet. Bibeln själv säger i Psalm 12:6–7:
“The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.”
Gud har lovat att bevara sitt Ord. Detta bevarande har skett genom män och kvinnor som troget kopierat, spridit och försvarat Skriften – men historien visar också att det samtidigt funnits en parallell linje där texten förvanskats, ändrats och urvattnats.
Robert Breaker understryker att genom hela historien kan vi urskilja två textlinjer:
- En ren, bevarad textlinje som härstammar från de ursprungliga skrifterna och troget bevarats.
- En korrupt textlinje som förändrats genom mänsklig inblandning, filosofi, gnosticism och teologisk kompromiss.
Dessa två linjer är geografiskt och historiskt knutna till fyra nyckelstäder: två som representerar bevarandet (Jerusalem och Antiochia) och två som representerar förvanskningen (Alexandria och Rom).
2. Guds Ord anförtros åt Hans folk
Paulus skriver i Romarbrevet 3:1–2:
“What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.”
Gamla testamentet gavs alltså till judarna – inte till hedningar, inte till den grekiska världen – utan specifikt till Israels folk. De hade ansvaret att förvalta och bevara dessa ord. Jerusalem var den stad där Gud “satte sitt namn” (1 Kung 11:36; 2 Kung 21:4). Templet var platsen där lagens böcker och de profetiska skrifterna förvarades. Präster och leviter hade ansvaret att kopiera texten exakt. Detta innebar att varje bokstav, varje ord och varje rad måste överensstämma med originalet. Man räknade bokstäver, markerade mittpunkter i texten och kontrollerade varje kopia rigoröst.
När vi kommer till Nya testamentets tid ser vi ett motsvarande mönster. Apostlagärningarna 11:26 säger:
“And the disciples were called Christians first in Antioch.”
Antiochia i Syrien blev centrum för mission, undervisning och spridning av evangeliet. Härifrån utgick Paulus på sina resor (Apg 13:1–3), och här förkunnades Guds Ord i sin renhet. Den texttradition som bevarades i Antiochia blev grunden för det vi idag kallar den bysantinska majoritetstexten.
3. Två textlinjer genom historien
Breaker påpekar att kampen mellan dessa två textlinjer kan spåras tillbaka till Bibelns egen tid. Paulus skriver i 2 Kor 2:17:
“For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.”
Redan under det första århundradet fanns det “många” som förvanskade Guds Ord. Det är viktigt att förstå att dessa förvanskningar inte alltid innebar att hela böcker försvann, utan ofta att ord ändrades, meningar kortades ner eller teologiskt viktiga detaljer togs bort.
Genom historien kan vi se dessa två linjer tydligt:
- Den rena linjen – bevarad genom Guds folk, med bokstavlig tolkning och trohet mot originaltexten.
- Den korrupta linjen – förändrad genom allegorisk tolkning, filosofiska influenser och teologisk kompromiss.
4. De fyra städerna
4.1 Jerusalem – Gamla testamentets källa
Jerusalem var Guds utvalda stad för Gamla testamentets bevarande. Här fanns templet, prästerskapet och arken där lagens tavlor förvarades. När Israel föll i avfall, som under kung Josias tid (2 Kung 22), gick delar av Skriften förlorade i praktiken eftersom folket inte längre läste den. När lagen återfanns i templet, bekräftades den som Guds Ord och folket förnyade sitt förbund med Herren. Detta visar att även om manuskript kan bli undangömda eller förbisedda, förblir de Guds rena Ord när de återkommer i ljuset.
4.2 Antiochia – Nya testamentets centrum
I Nya testamentet framträder Antiochia i Syrien som centrum för församlingens verksamhet. Här predikades evangeliet till både judar och hedningar, och härifrån sändes missionärer ut. Skolan i Antiochia kännetecknades av bokstavlig tolkning av Skriften, respekt för textens auktoritet och ett motstånd mot allegoriserande förvrängningar. Den grekiska text som bevarades här är det vi idag kallar majoritetstexten – grunden för Textus Receptus och därmed för King James Bible.
4.3 Alexandria – centrum för förvanskning
Alexandria i Egypten var under de första århundradena efter Kristus ett intellektuellt centrum med sitt berömda bibliotek. Här utvecklades den så kallade Alexandrinska skolan, ledd av figurer som Pantainus, Klemens av Alexandria och Origenes. Denna skola:
- Förespråkade allegorisk tolkning framför bokstavlig.
- Blandade kristen teologi med grekisk filosofi (Platon, Aristoteles, Sokrates).
- Var öppen för gnostiska idéer som förnekade viktiga delar av den bibliska läran.
Origenes producerade egna versioner av Bibeln där han ändrade och kortade texten. Manuskript som Codex Vaticanus och Codex Sinaiticus härstammar från denna miljö och innehåller tusentals avvikelser från majoritetstexten.
4.4 Rom – politisk och religiös makt
När kejsar Konstantin år 325 sammankopplade kyrkan med staten, flyttades mycket av kyrkans maktcentrum till Rom. Den romersk-katolska kyrkan, under påvens ledning, etablerade Hieronymus’ latinska Vulgata som den officiella bibeltexten. Denna text byggde delvis på alexandrinska manuskript och inkluderade apokryferna som kanoniska skrifter. Rom förbjöd översättningar till folkspråk och kontrollerade Bibelns spridning, ofta genom att bränna eller förstöra manuskript som inte följde den officiella linjen.
5. Historiska linjer och teologiska skolor
Två teologiska huvudskolor har format de båda textlinjerna:
Skolan i Antiochia
- Utvecklade och försvarade bokstavlig tolkning av Skriften.
- Lärde att varje ord är inspirerat av Gud och ska förstås i sitt naturliga, historiska och grammatiska sammanhang.
- Bevarade texter noggrant och spred dem genom trogna församlingar i det bysantinska riket.
- Bekämpade gnosticism, arianism och andra heresier som förnekade Kristi gudom och hans verk.
Skolan i Alexandria
- Förespråkade allegorisk tolkning, där textens “djupare andliga mening” ansågs viktigare än den bokstavliga.
- Blandade biblisk undervisning med grekisk filosofi, särskilt från Platon och Aristoteles.
- Tillät att doktriner formades mer av mänskligt tänkande än av den bevarade texten.
- Producerade manuskript med ändringar, utelämningar och tillägg, ofta för att passa deras teologiska ståndpunkter.
Alla moderna kritiska utgåvor av Nya testamentet (Nestle–Aland, UBS) bygger på manuskript från den alexandrinska linjen. King James Bible bygger däremot på den rena linjen från Antiochia via Textus Receptus (för NT) och den masoretiska texten (för GT).
6. Westcott och Hort – den moderna kritiska textens fäder
På 1800-talet publicerade Brooke Foss Westcott och Fenton John Anthony Hort en ny grekisk text (1881) som kom att ligga till grund för nästan alla moderna översättningar. Deras text byggde till största delen på Codex Vaticanus och Codex Sinaiticus – två manuskript från Alexandria-traditionen som avviker tusentals gånger från majoritetstexten.
Deras arbete kännetecknades av:
- Teorin “äldst är bäst” – äldre manuskript ansågs automatiskt mer tillförlitliga, även om de kom från en känd korrumperad tradition.
- Borttagningar – hundratals hela verser och delar av verser togs bort.
- Förändringar – ord byttes ut så att viktiga doktriner försvagades (t.ex. om Kristi gudom, Jesu blod, treenigheten).
Westcott och Hort själva erkände att deras text inte var slutgiltig och inte borde betraktas som Guds slutgiltiga Ord. Ändå blev deras arbete grunden för den kritiska text som används av bibelsällskap världen över idag.
7. Skillnader i doktrin mellan textlinjerna
Robert Breaker betonar att detta inte är en fråga om små stavfel eller marginella skillnader – det handlar om doktrin. Exempel:
- 1 Timoteus 3:16
KJV: “God was manifest in the flesh…”
Många moderna översättningar: “He was manifest in the flesh” – tar bort “God” och därmed en tydlig bekräftelse på Kristi gudom. - Kolosserbrevet 1:14
KJV: “In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins.”
Många moderna översättningar tar bort orden “through his blood”. - Apostlagärningarna 8:37
Hela versen saknas i många moderna biblar. Den innehåller bekännelsen att Jesus Kristus är Guds Son, vilket är ett centralt vittnesbörd om frälsning genom tro.
Dessa ändringar är inte slumpmässiga; de följer ett mönster där verser som talar om Kristi gudom, hans blod och hans exklusiva roll i frälsningen försvagas eller tas bort.
8. Teologisk reflektion
För Breaker är det avgörande att kristna inser att valet av bibelöversättning är ett val av textlinje – och därmed ett teologiskt val. Om man väljer den rena linjen från Jerusalem och Antiochia får man en Bibel som bevarar hela den bibliska läran intakt. Om man väljer Alexandria/Rom-linjen får man en text där delar av den bibliska läran är försvagade eller utelämnade.
Detta är inte bara en akademisk skillnad; det är en andlig fråga. 2 Kor 4:2 säger:
“But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.”
Att “hantera Guds Ord oärligt” är exakt vad som skett i den korrupta linjen – och det är något som varje troende bör avvisa.
9. Slutsats
Lektion 3 visar att frågan om Bibelns ursprung och textens bevarande i grunden handlar om tro – om vi tror på Guds löfte att bevara sitt Ord (Ps 12:6–7, Matt 24:35), och vilken linje vi identifierar som det bevarade Ordet.
Den rena linjen går från Jerusalem (GT, masoretiska texten) och Antiochia (NT, bysantinska majoritetstexten) genom reformationens trogna översättningar till kulminationen i King James Bible (1611).
Den korrupta linjen går från Alexandria (Origenes och den allegoriska skolan) till Rom (latinska Vulgata, med apokryfer och förändringar) och vidare till Westcott–Horts kritiska text och moderna översättningar som bygger på den.
Breaker avslutar med att valet mellan dessa linjer inte är trivialt: det är valet mellan att följa det bevarade Ordet som Gud använt för väckelse och frälsning i århundraden, eller att följa en texttradition som själv medger att den inte är definitiv och som bär spår av mänsklig manipulation.
LEKTION 4
Lektion 4 – Den rena textlinjen genom historien: Gamla och Nya testamentets bevarande
1. Inledning
I denna lektion utgår vi från en återkommande bild i Skriften – kontrasten mellan “mjölk” och “kött” – och använder den för att förstå den andliga tillväxtens och mognadens betydelse. Bilden är inte bara poetisk, utan en direkt undervisning från Gud om hur en kristen bör växa i kunskap och urskillning. Robert Breaker påpekar att förståelsen av detta tema är avgörande, eftersom den hänger samman med vår syn på Bibeln, vår förmåga att stå emot villfarelser och vår växt från andligt spädbarn till en mogen tjänare i Kristus.
2. Mjölkens roll – den första födan för de nyfrälsta
I 1 Petrusbrevet 2:2 står det:
“As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby.”
Här använder aposteln Petrus bilden av ett nyfött barn som behöver mjölk för att växa. Mjölken motsvarar Bibelns grundläggande sanningar: frälsning genom tro, Guds kärlek, förlåtelse, det nya livet i Kristus. Det är undervisning som är lättsmält, enkel att förstå och livsnödvändig för den som just har kommit till tro.
Vi förtydligar att det inte finns något fel i att dricka mjölk – tvärtom, varje kristet liv börjar där. Men problemet uppstår när en kristen efter många år fortfarande bara dricker mjölk och aldrig går vidare till fast föda.
3. Köttets roll – den mogna undervisningen
I Hebreerbrevet 5:12–14 står det:
“For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.”
Här framkommer en skarp tillrättavisning: de troende borde vid det här laget vara lärare, men de är fortfarande spädbarn som behöver mjölk. “Stark mat” (kött) symboliserar den djupare undervisningen i Skriften – läror som kräver mognad, som rör profetior, Bibelns struktur, dispensationalism, kyrkohistoria och den fulla förståelsen av Guds rådslut.
4. Paulus och problemet i Korint
Breaker tar oss till 1 Korinthierbrevet 3:1–3, där Paulus skriver:
“And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?”
Korintierna hade fastnat i köttslighet och omognad. De hade splittringar, avund och stridigheter – kännetecken på barnslighet i Kristus. Paulus säger att han fortfarande måste ge dem mjölk eftersom de inte klarar av köttet. Breaker påpekar att detta är ett allvarligt andligt problem även i dagens församlingar: många har hört Ordet i åratal men saknar djup i sin förståelse, och därmed också urskillningsförmåga.
5. Mjölkens begränsningar och köttets nödvändighet
Mjölk ger näring, men bara i början. Ett spädbarn kan inte tugga kött, men en vuxen behöver det för styrka och uthållighet. På samma sätt behöver kristna gå vidare från grundläggande frälsningsförståelse till att känna igen falsk lära, förstå Guds planer genom tidsåldrarna, och veta hur hela Bibeln hänger ihop.
Breaker understryker att den som stannar vid mjölk riskerar att bli ett lätt byte för falska lärare, särskilt de som manipulerar texten och tar bort centrala läror ur Bibeln.
6. Andlig mognad och textfrågan
Vi betonar att den som är kvar på “mjölk”-nivån ofta saknar förmåga att uppfatta skillnaderna mellan olika bibelöversättningar. Det krävs “kött” – den djupare, mogna undervisningen – för att kunna analysera, jämföra och förstå vilka texter som är bevarade och vilka som är förvanskade.
Den mogne kristne förstår inte bara vad Bibeln säger i grundläggande frågor, utan också hur vi fått Bibeln, vilken textlinje den kommer ifrån och hur Gud har bevarat den genom historien.
Gamla testamentet – bevarat i den masoretiska texten, med ursprung i Jerusalem.
Nya testamentet – bevarat i Textus Receptus, härledd från bysantinsk majoritetstext med ursprung i Antiochia.
7. Återkoppling till Lektion 3 – två textlinjer
Nu återvänder till det vi studerade tidigare: de två textlinjerna som löper genom historien.
- Den rena textlinjen: Jerusalem och Antiochia, Masoretiska texten (GT) och bysantinsk majoritetstext (NT), vidare till Textus Receptus och King James Bible.
- Den korrupta textlinjen: Alexandria och Rom, med allegorisk tolkning, gnostisk påverkan och textförändringar, vidare till den latinska Vulgatan och den kritiska texten.
8. Att kunna urskilja skillnader
I Hebreerbrevet 5:14 står det:
“But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.”
Här ser vi att köttet ger urskiljningsförmåga – inte bara mellan gott och ont i moralisk mening, utan också mellan sanning och lögn i läran. Breaker tillämpar detta på textfrågan: det krävs träning och övning att känna igen subtila förändringar i bibeltexten, och att förstå vilka doktriner som påverkas när ord tas bort eller ändras.
9. Falska lärare och förfalskade biblar
2 Korintierbrevet 2:17 säger:
“For we are not as many, which corrupt the word of God…”
Redan i Paulus tid fanns det människor som medvetet förändrade Guds Ord. Denna process har fortsatt genom historien och är idag institutionaliserad i den kritiska textens arbete. Moderna översättningar som bygger på den kritiska texten följer i praktiken samma mönster som de tidiga förvanskade manuskripten från Alexandria.
10. Praktiska exempel på skillnader i text
Här lyfter vi fram några av de mest slående exemplen på förändringar som påverkar läran:
- 1 Timoteus 3:16 – KJV: “God was manifest in the flesh…”; moderna biblar: “He was manifest in the flesh”. Tar bort en klar bekännelse till Kristi gudom.
- Kolosserbrevet 1:14 – KJV: “…through his blood”; ofta borttaget i moderna biblar, vilket försvagar läran om blodets roll i frälsningen.
- Apostlagärningarna 8:37 – Hela versen saknas i många moderna biblar; tar bort bekännelsen till Jesus som Guds Son före dopet.
- Markus 16:9–20 – De sista 12 verserna ifrågasätts eller tas bort, trots att de finns i majoriteten av manuskript.
11. Mognadens mål – stå fast i läran
Den andliga mognadens syfte är inte bara personlig tillväxt, utan att stå fast när angrepp mot Guds Ord kommer. Efesierbrevet 4:14 varnar:
“That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive.”
Den som är andligt vuxen låter sig inte dras med av varje ny trend eller “översättning” som påstås vara bättre, utan prövar allt mot Skriften och mot Guds löfte om bevarande.
12. Tidig kyrkohistoria – kampen börjar
Efter apostlarnas tid tog kampen om Bibelns text snabbt fart. Två centra framträdde tydligt:
- Antiochia: Bevarade och spred de rena manuskripten. Den tidiga kyrkan där höll sig nära apostlarnas undervisning och motsatte sig filosofiska och gnostiska influenser.
- Alexandria: Producerade manuskript med ändringar. Skolan i Alexandria, under ledare som Klemens och Origenes, såg inte Bibeln som absolut auktoritet utan som ett dokument som kunde tolkas och omformas utifrån “djupare andliga” idéer.
Origenes, verksam på 200-talet, är ett nyckelnamn. Han sammanställde Hexapla, en flerkolumnsutgåva av GT med flera olika textversioner. Även om detta var ett akademiskt projekt, skapade han själv en reviderad text som senare påverkade Hieronymus när han översatte Vulgatan.
13. Rom och maktkoncentrationen
När Konstantin sammankopplade kyrkan med staten år 325 e.Kr. och Nicea-konsiliet hölls, flyttades mycket av kyrkans centrum till Rom. Här uppstod ett system där biskopen av Rom (påven) så småningom fick enorm makt, både politiskt och religiöst.
Hieronymus, på 300-talet, fick i uppdrag att översätta Bibeln till latin. Hans latinska Vulgata byggde delvis på manuskript från Alexandria-traditionen. Den blev den katolska kyrkans officiella bibel och användes exklusivt under mer än tusen år. Under denna tid:
- Folkbiblar på nationella språk förbjöds.
- Apokryferna inkluderades som kanoniska böcker.
- Alla som försökte sprida Bibeln på folkspråk riskerade fängelse, tortyr eller dödsstraff.
14. Reformationens brytning med Rom
På 1500-talet förändrades allt. Reformationen var inte bara en teologisk revolt mot avlatshandel och påvedöme, utan också en återgång till den bevarade texten. Reformatorer som Luther (tyska bibeln), Tyndale (engelska NT) och de spanska översättarna av Reina-Bibeln arbetade med manuskript från den bysantinska linjen och Textus Receptus.
William Tyndale betalade med sitt liv år 1536, bränd på bål för att ha översatt Bibeln till engelska. Hans arbete blev grunden för senare översättningar, inklusive King James Bible.
15. Westcott och Hort – den moderna vändpunkten
På 1800-talet återkom Alexandria-texten i ny förpackning genom arbetet av Brooke Foss Westcott och Fenton John Anthony Hort. De använde i stort sett två huvudmanuskript – Codex Vaticanus och Codex Sinaiticus – och konstruerade en ny grekisk text (1881) som bröt med Textus Receptus.
Denna text:
- Uteslöt många verser och fraser som fanns i majoritetstexten.
- Försvagade centrala läror.
- Byggde på teorin att äldre manuskript alltid är bättre, trots deras koppling till Alexandria.
Den moderna “kritiska texten” (Nestle–Aland, UBS) är direkt arvtagare till Westcott–Hort.
16. Andlig tillämpning
Vi understryker att denna historiska genomgång inte är en akademisk kuriositet – det är ett andligt vapen. Att känna till historien gör att vi kan se igenom argumenten för moderna översättningar som bygger på den kritiska texten.
Psalm 119:89 säger:
“For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.”
Guds Ord är fast i himlen. Frågan är: följer vi den linje som bevarat detta Ord, eller den som förändrat det?
7. Återkoppling till mjölk och kött
- Mjölken – den grundläggande undervisningen för nyfrälsta: frälsning genom tron på Jesus Kristus, Guds kärlek, den helige Andes gåva.
- Köttet – den djupare undervisningen: förståelsen av Guds hela rådslut, skillnaden mellan textlinjerna, den bibliska kronologin, profetior, dispensationalism och den fulla läran om Kristus.
Att dricka mjölk är nödvändigt i början, men att vägra gå vidare till kött innebär att man förblir andligt sårbar och lättledd.
18. Sambandet mellan mognad och textfrågan
Hebreerbrevet 5:14 påminner oss:
“But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.”
Den som tränats i Ordet lär sig att skilja sant från falskt – inte bara moraliskt, utan även i läran och texten. En omogen kristen kan lätt bli övertygad av argumenten för “modernare” biblar, utan att inse att dessa bygger på en korrupt texttradition. En mogen kristen känner igen mönstret: varje borttaget ord, varje förändrad fras, varje utelämnad vers följer en linje som urvattnar läran om Kristus.
19. Historien som varning
Vi måste lära oss av historien. Från Origenes i Alexandria, via Hieronymus och Vulgatan i Rom, genom medeltidens förbud mot Bibeln på folkspråk, till Westcott och Horts kritiska text – mönstret är detsamma: mänskliga ändringar, borttagningar och försök att kontrollera Guds Ord.
Samtidigt visar den bevarade linjen – Jerusalem, Antiochia, Textus Receptus, reformationens biblar, King James Bible – att Gud alltid haft trogna förvaltare som stått upp för hela Ordet.
20. Uppmaningen att välja rätt linje
Psalm 12:6–7 säger:
“The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.”
Frågan är inte om Gud bevarat sitt Ord – frågan är om vi väljer att hålla oss till den bevarade texten. Valet är mellan att läsa och undervisa från den rena linjen eller att acceptera en text som bygger på manuskript med tusentals ändringar och brister.
21. En personlig kallelse
Vill du vara en kristen som förblir på mjölkstadiet och aldrig ser skillnaden mellan textlinjerna? Eller vill du växa till mognad, äta av köttet och kunna urskilja både gott och ont, sant och falskt, bevarat och förvanskat?
Han citerar 2 Timoteus 2:15 som en slutvers:
“Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.”
Att “rätt dela sanningens ord” innebär också att förstå vilken text som är Guds rena Ord, och att stå fast vid den, oavsett hur mycket den kritiseras av den akademiska världen eller de religiösa institutionerna.
22. Slutord
Lektion 4 är både en doktrinär och praktisk uppmaning. Den lär oss att andlig mognad inte är ett valfritt tillägg, utan en nödvändighet för att bevara läran ren och förstå Bibelns ursprung. Den visar att kampen om Guds Ord inte är över, och att vi som troende måste veta var vi står – i den bevarade linjen som Gud använt för väckelse, eller i en förvanskad linje som försvagar Ordet.
Valet är personligt, men konsekvenserna är eviga.
Lektion 5
Textens reningsprocess och den engelska Bibelns fullbordan
1. Inledning och syfte
I denna lektion fördjupar vi oss i den historiska och teologiska process genom vilken Gud har renat och fullbordat sitt Ord. Utgångspunkten är Psalm 12:6–7, där Herren lovar att Hans ord är rena ord, “luttrade i en jordsmältugn, renade sju gånger”, och att Han ska bevara dem för evigt. Vi ska följa denna process från Bibelns ursprung, genom översättningshistorien, till den slutliga fullbordan i den engelska King James Bible (1611).
2. Guds mönster av fullkomnande i sju steg
Bibelns eget vittnesbörd visar att Gud ofta arbetar i fulländningscykler om sju. Detta mönster gäller inte bara skapelsens sju dagar, utan även i textens historia. Psalm 12:6–7 är här central, eftersom den beskriver Guds Ord som renat “sju gånger”. I språkhistorien kan vi identifiera sju huvudsteg för Bibelns utveckling och rening:
- Hebreiska (Gamla testamentets ursprungliga språk)
- Arameiska (delar av Gamla testamentet)
- Syriska (bl.a. Peshitta)
- Grekiska (Nya testamentets ursprungliga språk)
- Gammallatin (före den korrumperade Vulgatan)
- Tyska (Luthers bibel och Gutenbergs tryckta bibel)
- Engelska (slutlig rening i KJV 1611)
Denna språkliga progression visar en gudomlig plan där engelskan är det sjunde steget.
3. De sju engelska bibelöversättningarna fram till KJV
Från reformationen till 1611 framträder en liknande “sju gånger renat”-kedja inom den engelska bibeltraditionen:
- Tyndales Nya testamente (1526)
- Coverdale Bible (1535)
- Matthew’s Bible (1537)
- Great Bible (1539)
- Geneva Bible (1560)
- Bishops’ Bible (1568)
- King James Bible (1611)
Varje steg innebar språkliga förbättringar, textkritiska korrigeringar och förtydliganden, tills KJV framträdde som det mest exakta och stilistiskt mäktiga uttrycket för den bevarade texten.
4. Översättningsprinciper i KJV
KJV-översättarna arbetade enligt strikta principer:
- Textunderlaget var Masoretiska texten för GT och Textus Receptus för NT.
- Översättningen var ord-för-ord, inte parafraserande.
- Språket var precist men rikt, med många synonymer och parallellstrukturer för att bevara nyanser från grundtexten.
- Marginalanteckningar gav alternativa översättningar för svåra ord, vilket visar ödmjukhet inför textens djup.
5. Engelskan som “globalt språk”
Precis som hebreiskan var språket för Israel och grekiskan det gemensamma språket i Medelhavsvärlden, blev engelskan världsspråk under 1500- och 1600-talen. Detta sammanfaller med reformationens och KJV:s spridning. Engelskan har en unik blandning av germanska och latinska ord, vilket gör den ovanligt flexibel och uttrycksfull – idealisk för att återge bibliska nyanser.
6. Gudomlig försyn i översättningsarbetet
Processen bakom KJV bar tecken på gudomlig försyn:
- Översättarna arbetade i sex grupper på tre olika platser, med korsgranskning av varje avsnitt.
- Arbetet pågick i sju år (1604–1611), vilket symboliskt återknyter till talet sju i reningsmönstret.
- Resultatet blev en text där språklig skönhet och teologisk precision förenades.
7. Textus Receptus som grund
KJV bygger på de sju huvudsakliga tryckta utgåvorna av NT:s grekiska text (Textus Receptus), vilka i sin tur bygger på majoritetstexten från Antiochia:
- Erasmus (1516, rev. 1522)
- Colinaeus (1534)
- Crispin/Sabino (ca 1540)
- Stephanus (1546)
- Beza (1565)
- Elzevir-bröderna (1633)
- Senare kompletteringar (dock utan att ändra den grundläggande texten)
Att detta antal är sju bekräftar återigen mönstret från Psalm 12.
8. Den matematiska perfektionen i KJV
KJV uppvisar numeriska mönster som tyder på gudomlig kontroll över textens ordval:
- “Jehovah” – 7 gånger
- “Rock” (med stor bokstav) – 7 gånger
- “Gospel of God” – 7 gånger
- “In Christ” – 77 gånger
- Alla former av “Baptism” – 77 gånger
- “Blood” – 447 gånger, “Sin” – 447 gånger (tillräckligt blod för varje synd)
Dessa mönster återfinns inte i moderna översättningar, där ord ofta tagits bort eller ändrats.
9. Teologisk betydelse av reningsprocessen
Reningen av texten är inte bara språklig utan teologisk. Varje steg i kedjan har förtydligat läror som Kristi gudom, försoningens blod och frälsning genom nåd. I motsats till detta har den kritiska textlinjen från Alexandria och Rom en dokumenterad tendens att försvaga eller ta bort verser som stöder dessa läror.
10. Slutsats
Lektion 5 visar att King James Bible är kulminationen av en gudomligt styrd reningsprocess, både i språk och text. Den står på en obruten kedja av bevarade manuskript och översättningar, renade sju gånger enligt Psalm 12. Dess språkliga skönhet, teologiska klarhet och numeriska perfektion är frukten av Guds bevarande och försyn. Att förkasta KJV är att avvisa ett unikt historiskt och teologiskt vittnesbörd om Guds handlande med sitt Ord.