Här är en omfattande lista över svenska Bibelöversättningar, från de äldsta texterna till de mest moderna:
Medeltiden och Förreformationstiden
- Äldre svenska bibelöversättningar (fragment)
- Fragment av bibeltexter på fornsvenska finns från 1200-talet och framåt.
- T.ex. ”Västeråsfragmentet” (Psaltaren).
Reformationstidens Biblar
- Gustav Vasas Bibel (1541)
- Den första fullständiga Bibeln på svenska.
- Baseras på Luthers tyska översättning (Nya Testamentet bygger på Textus Receptus) och den latinska Vulgata.
- Stor betydelse för det svenska språket.
- Karl XII:s Bibel (1703)
- Reviderad version av Gustav Vasas Bibel. (Nya Testamentet bygger på Textus Receptus)
- Innehåller förtydliganden och moderniseringar av språket.
1800-talets Biblar
- Fjellstedts Bibel (1841–1855)
- En kommentarbibel med noter och förklaringar av Peter Fjellstedt.
- Användes mycket i predikantutbildningar.
- NT av E. G. Bring (1877)
- En nyöversättning av Nya Testamentet av biskop Emil Gustaf Bring.
- Karl XII:s Bibel (reviderad, 1873)
- Reviderad version för att anpassas till dåtidens svenska.
1900-talets Biblar
- Svenska Missionsförbundets översättning (1890)
- Den första officiella översättningen av hela Bibeln efter Karl XII:s Bibel.
- Källor; Textus Receptus i Nya Testamentet. (som KJV, Luther, Karl XII)
- 1917 års Bibel
- Den officiella svenska kyrkobibeln fram till 2000.
- Översatt av Kungliga Bibelkommissionen.
- Källor; en del Textus Receptus i den Nya Testamentet.
- David Hedegårds NT (1947)
- Modern översättning av Nya Testamentet, populär bland frikyrkor.
- Källor; Textus Receptus i Nya Testamentet. (som KJV, Luther, Karl XII)
- Bo Giertz NT (1961)
- En översättning av Nya Testamentet av biskop Bo Giertz.
- Betonar trohet mot grundtexten och luthersk tradition.
- Källor; Kritiska texten Nya Testamente (t.ex. Nestle-Aland/UBS)
- Bibel 2000 (NT 1981, GT och NT 1999)
- Den officiella svenska kyrkobibeln sedan 2000.
- En textkritisk och modern översättning som används brett.
- Källor; Kritiska texten Nya Testamentet (t.ex. Nestle-Aland/UBS), för GamlaTestamentet Masoretiska hebreiska texten & Septuaginta.
- Svenska Folkbibeln (1998, reviderad 2015, 2020)
- En konservativ översättning, populär inom frikyrkor och bland bibeltroende kristna.
- Syftar till att kombinera trohet mot grundtexten med läsbarhet.
- Använder Textus Receptus eller närliggande manuskript i Nya Testamentet.
2000-talet och framåt
- Levande Bibeln (2003)
- En parafrasöversättning för att göra Bibelns budskap lättillgängligt.
- Nya Levande Bibeln (2014)
- Uppdaterad version av Levande Bibeln, fortfarande en parafras.
- Reformationsbibeln (2003, reviderad 2016)
- Baseras på Textus Receptus och King James-traditionen.
- En översättning med fokus på reformatorisk tradition.
- Källor; Textus Receptus i Nya Testamentet. (som KJV, Luther, Karl XII)
- NT från Folkbibeln 2015
- En modernisering och uppdatering av tidigare Folkbibeln.
- Bibel för Alla (2014)
- En förenklad översättning för människor med läs- och språksvårigheter.
- King James Bibel på svenska (2021)
- Översättning av King James Bible direkt till svenska.
Sammanfattning
Den svenska Bibelns historia sträcker sig från fragment av medeltida texter till dagens moderna översättningar. Varje version har speglat sin tid, med fokus på att göra Bibelns budskap tillgängligt för olika målgrupper. Från Gustav Vasas Bibel till Folkbibeln och Bibel 2000, alla har haft en roll i att forma tron och språket i Sverige.
Vi rekommenderar bibelfamiljen ”de mottagna (av de första kristna) texterna”, Textus Receptus, dessa är;
- King James Bible (KJV) -på engelska år 1611
- Bibeln (KJS) -King James på Svenska år 2024
- Davis Hedegårds NT Bibel år 1947
- Reformationsbibeln år 2016
- Svenska Missionsförbundets översättning (1890)
- Svenska Folkbibeln (1998, reviderad 2015, 2020) -MED RESERVATION