đ Hur Westcott & Hort och Nestle-Aland HĂ€nger Ihop: Den Moderna Bibeltextens Rödaste TrĂ„d
För att förstĂ„ varför nĂ€stan alla moderna bibelöversĂ€ttningar â frĂ„n Bibel 2000 till ESV, NIV och NLT â ser sĂ„ annorlunda ut jĂ€mfört med King James Version (KJV), mĂ„ste vi gĂ„ tillbaka till tvĂ„ avgörande namn i textkritikens historia:
đ Westcott & Hort (1881) och
đ Nestle-Aland / UBS (1898ânutid).
Dessa tvĂ„ texttraditioner Ă€r inte olika â de Ă€r i direkt linje med varandra. Nestle-Aland bygger helt pĂ„ grunden som Westcott & Hort lade.
1. Westcott & Hort: Grundstenen
NĂ€r B.F. Westcott och F.J.A. Hort publicerade sin grekiska utgĂ„va av Nya testamentet Ă„r 1881, var det ett radikalt avsteg frĂ„n den tidigare accepterade grundtexten: Textus Receptus (TR) â den som KJV Ă€r översatt ifrĂ„n.
De byggde frÀmst pÄ tvÄ kÀllor:
- Codex Vaticanus (B)
- Codex Sinaiticus (Ś)
BĂ„da dessa tillhör den sĂ„ kallade Alexandrinska texttypen â mycket gamla men mindre spridda manuskript som ofta avviker frĂ„n den bysantinska text som TR bygger pĂ„.
Westcott & Hort trodde att:
- Ăldre = bĂ€ttre.
- Kortare = mer ursprungligt.
- Det fanns en ”neutral text”, nĂ€stan oförvanskad, i Alexandria.
Problemet? Deras arbete var en rekonstruktion, inte en bevarad texttradition. De sĂ„g TR som korrupt â ett pĂ„stĂ„ende som mĂ„nga förkastar i dag som textkritisk spekulation.
2. Nestle-Aland / UBS: Arvet efter Westcott & Hort
Bara 17 Ă„r efter Westcott & Hort kom Eberhard Nestle (1898) och skapade en ny grekisk utgĂ„va genom att jĂ€mföra tre texter: Tischendorf, Westcott & Hort och Weymouth. Hans idĂ© var: nĂ€r tvĂ„ av tre texter Ă€r överens, fĂ„r det avgöra lĂ€sningen. Denna metod lĂ„g sedan till grund för den text som blev Nestle-Aland â och senare UBS för bibelöversĂ€ttare.
đ Nestle-Aland Ă€r alltsĂ„ en direkt reviderad version av Westcott & Horts text â uppdaterad med fler handskrifter men samma grundfilosofi och manuskriptbas.
3. AnvÀndning i moderna bibelöversÀttningar
NĂ€stan alla moderna översĂ€ttningar pĂ„ alla sprĂ„k â inklusive svenska â bygger pĂ„ Nestle-Aland/UBS-texten, och dĂ€rmed indirekt pĂ„ Westcott & Hort:
ĂversĂ€ttning | Grundtext |
---|---|
Bibel 2000 (SE) | Nestle-Aland |
NT81 (SE) | Nestle-Aland |
Svenska KĂ€rnbibeln | Nestle-Aland / parafraserande |
ESV (Engelska) | Nestle-Aland / UBS |
NIV (Engelska) | UBS |
NRSV, NASB, NLT m.fl. | Nestle-Aland / UBS |
Dessa översĂ€ttningar utelĂ€mnar eller förkortar ofta verser som finns med i KJV, t.ex. Apg 8:37, Joh 5:4, Matt 18:11, Mark 16:9â20, eller Ă€ndrar nyckelord som ”Kristus”, ”Herre”, ”Guds Son” eller ”blodet”.
4. Konsekvensen: TvÄ olika textlinjer
Vi har alltsÄ tvÄ olika textlinjer i omlopp i vÀrlden idag:
Linje 1: Textus Receptus (bevarad tradition)
- Bygger pÄ den bysantinska texten.
- AnvÀndes i KJV, Reformationsbibeln, Karl XII:s bibel.
- Bibeltext bevarad av den troende kyrkan i över 1500 Är.
- InnehÄller alla verser och nyckelord om blodet, Kristus, treenigheten.
Linje 2: Westcott-Hort â Nestle-Aland / UBS (kritisk rekonstruktion)
- Bygger pÄ Alexandrinska manuskript.
- AnvÀnds i nÀstan alla moderna biblar.
- UtelÀmnar och Àndrar doktrinÀra verser.
- Texten existerar inte i nÄgot enskilt manuskript.
Slutsats: Samma trÀd, olika frukter
Westcott & Hort planterade trÀdet.
Nestle-Aland/UBS förvaltar och vattnar det.
Moderna bibelöversĂ€ttare plockar frukterna â men Ă€r det Guds oförvanskade ord?
För mĂ„nga bibeltrogna kristna Ă€r svaret tydligt: nej. DĂ€rför Ă„tervĂ€nder de till översĂ€ttningar som bygger pĂ„ Textus Receptus, sĂ„som King James Version, Reformationsbibeln och andra biblar i den bevarade linjen. Dessa biblar erbjuder en komplett, obruten text â inte rekonstruerad, inte spekulativ, utan bevarad.